威士忌白兰地伏特加中国白酒英文是啥新

提起英文中的酒,你会想到那个单词?

也许很多网友会说wine,但实际上,wine严格来说是葡萄酒的。在英文的上下文中,啤酒、葡萄酒和白酒(beer、wine和liquor)主要用作三种主要酒类的统称。在更细分的酒类中,许多出名的酒都有自己专属的名字,例如白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum)和金酒(Gin)。那么你知道中国白酒的英文名字是啥吗?

此前,在海关总署的进出口税则中,中国白酒的官方译名是Chinesedistilledspirits,直译为中国蒸馏酒。

但从年1月1日起,在新的《中华人民共和国进出口税则》中,第22章税号为.,中文的名字为白酒,对应的英文成为ChineseBaijiu。

图片来源:视觉中国

中国白酒英文改名:ChineseBaijiu

网友:要是早改,四六级翻译就会了

本周,据中华网酒业消息,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,中国酒业协会于年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinesedistilledspirits”更改为“ChineseBaijiu”。

海关总署在充分听取协会的意见之后,同意在年的《中华人民共和国进出口税则》中进行修改,新的税则从年1月1日起正式执行,税则第22章的税号为.,中文列目名称是白酒,对应的英文是:ChineseBaijiu。

中国酒业协会称,一直以来,中国酒业协会致力于推进中国白酒的国际化进程,并为此做出了不懈的努力。随着中国国力的增强、国际地位的提升,白酒也越来越多地被国际人士熟知。

图片来源:

中华网酒业


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/2593.html